Kaikkea kalastuksesta! Perustettu 1999

käännösapua: "hook links"

Started by subtitler, June 06, 2007, 15:38:55

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

subtitler

Hei!

Mitähän mahtavat olla "hook links" suomeksi?

Kiitos jo etukäteen!

lohen pyytäjä

http://www.ilmainensanakirja.fi/

Tuolta voit ihan itse suomentaa ne sanat. Ja ihan ilmainen sanakirja tuo on.
Kalaan aina kun vain ehtii.;)

subtitler

Quote from: lohen pyytäjä on June 06, 2007, 15:41:37
http://www.ilmainensanakirja.fi/

Tuolta voit ihan itse suomentaa ne sanat. Ja ihan ilmainen sanakirja tuo on.

Juu, kiitos vaan, kyllä sanakirjoja on ihan omastakin takaa. :) Tahtoisin vain tietää, käytetäänkö mahdollista suoraa käännöstä "koukkulenkki" todella vai onko se vain huono suora käännös. Googlettamalla ei kovin monta osumaa tule...

pumpkinca


subtitler

No niin, sitä minäkin mietin! Onko se siis sama asia? Ja mitä eroa on tapsilla ja perukkeella? Kyseisessä kontekstissa kalastaja lyhensi "hook linksinsä" noin 10-12 cm:n pituisiksi. Sopisiko tapsi tai peruke tähän yhteyteen?

pumpkinca

peruke on siiman ja uistimen/perhon välissä ja tapsisiimaa käytetään taas esimerksi pohjaongessa koukun ja runkosiiman välissä.