Chat

Author Topic: Käännösapua: "to make the mend"  (Read 1657 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

subtitler

  • Posts: 11
    • View Profile
Käännösapua: "to make the mend"
« on: June 06, 2007, 13:11:11 »
Hei kaikki!

Olen kääntäjä ja tarvitsisin hieman alan ammattilaisten apua. Käännän ohjelmaa, jossa kalastetaan lohia Norjan Gaulajoessa. Ohjelman juontaja kysyy oppaalta: "Do you make the mend when you cast or after?" Opas vastaa: "After." Olen ymmärtänyt, että ilmeisesti kyse on jonkinlaisesta siiman suunnan korjausliikkeestä tai vastaavasta. Olisiko tapahtumalle jokin (lyhyt) selkeähkö ilmaisu suomeksi? Olisin kiitollinen kaikesta avusta. :)

pumpkinca

  • Posts: 221
    • View Profile
Vs: Käännösapua: "to make the mend"
« Reply #1 on: June 06, 2007, 13:24:15 »
Olisiko yksinkertaisesti näin: "Teetkö korjauksen ennen vai jälkeen heiton" uskon että tuon ymmärtävät kaikki.Mending tarkoittaa korjausheittoa mutta en ole varma tarkoitetaanko tekstissä sitä.Tästä voi joku viisaampi jatkaa.=)
« Last Edit: June 06, 2007, 13:32:00 by pumpkinca »

subtitler

  • Posts: 11
    • View Profile
Vs: Käännösapua: "to make the mend"
« Reply #2 on: June 06, 2007, 15:13:43 »
Olisiko yksinkertaisesti näin: "Teetkö korjauksen ennen vai jälkeen heiton" uskon että tuon ymmärtävät kaikki.Mending tarkoittaa korjausheittoa mutta en ole varma tarkoitetaanko tekstissä sitä.Tästä voi joku viisaampi jatkaa.=)

Kiitos paljon, tämä auttaa jo eteenpäin! :)

 



center>